Thành ngữ với chủ đề “quốc tịch”

Standard

world

An Englishman’s home is his castle: câu này muốn nói rằng chuyện riêng của người ta thì đừng có xen vào

Chinese whispers (UK)được dùng để chỉ quá trình khi một câu chuyện bị xuyên tạc khi truyền từ người nọ đến người kia

Double Dutch (UK) hoàn toàn khó hiểu

Dutch courage: chỉ sự can đảm và liều lĩnh khi uống quá nhiểu bia rựou

Dutch treat: chỉ bữa ăn mà mỗi người trả tiền của mình

Dutch uncle: người mà thường xuyên đưa ra những lời khuyên mà không ai nghe

Dutch wife: ám chỉ cái gối dài

Talk For England: nói rất nhiều

Take French leave: rời bỏ 1 buổi tiệc mà không nói lời nào.

French letter: chỉ bao cao su

Go Dutch: mỗi người trả tiền phần ăn của người ấy

Good Samaritan: người giúp đỡ người khác khi họ gặp hoạn nạn

Greek to me: thứ khó hiểu

If you’ll pardon my French (UK) Xin lỗi vì tôi đã chửi thề!

Indian giver: người mà cho bạn gì đó sau đó thì đòi lại

Indian summer: chỉ khoảng thời gian nóng cuối thu

Like Chinese arithmetic: chỉ thứ khó hiẻu

Mexican standoff: chỉ những thứ làm gián đoạn những thứ khác

More holes than Swiss cheese: chỉ những thứ còn thiếu rất nh

Scotch Mist: dùng để chỉ những thứ khó tìm

Slow boat to China: chỉ những thứ diến ra chậm

Spanish practices: nhưng việc mà người ta làm để mang lại lợi ích cho bản thân họ khi không được phép

Stars and stripes: cờ Mỹ

Too many chiefs and not enough Indians: Có quá nhiều ông chủ và ít người làm

Young Turk: chỉ những người trẻ bồng bột

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s